Loxandra, María Iordanidu

Sinopsi (contracoberta de l’editorial)

Loxandra—una mujer de carácter, indiscreta y rezongona, pero también protectora, generosa y tierna—vive en la bulliciosa y extraordinaria Constantinopla finisecular, cohabitada por griegos, turcos y muchas otras etnias. Trasunto de las heroínas que pueblan las comedias clásicas, Loxandra no sólo lleva las riendas de su propia vida sino que es también el alma de su familia, con la ayuda, claro está, de la virgen de Baluklí. Y así, los matrimonios, los duelos, las tristes despedidas en el puerto de la ciudad, los alegres y sabrosos festines de reencuentro o las mudanzas marcan el ritmo de su vida. Crónica de una familia y de una ciudad, esta vitalista y hermosa novela de María Iordanidou—inspirada en la vida de su abuela—nos transporta a una ciudad dominada por la música, los sabores y los colores, y evoca la frágil felicidad que truncó la guerra.

Editorial Acantilado.- 256 pàg.- Traducció: Selma Encira

Apunts de lectura

“Loxandra”, una història de vida submergida en la nostàlgia d’un moment històric  (finals XIX) i sobretot d’una ciutat, Constantinoble, que poc recorda l’actual Istanbul. Constantinoble, entre orient i occident, un gresol de cultures, ètnies, i religions, confluència de mars i conflictes, un paisatge humà vitalista, un mostrari de lluites per la supervivència. Una crònica a través de la història biogràfica d’una dona de la minoria  grega afincada a Constantinoble, Loxandra:

“Todo en ella es grande. Una voz grande, un corazón grande, un estómago grande, un apetito grande. Pies grandes con arco y tobillos finos, una buena base para sostener su cuerpo grande sobre la tierra. Grandes manos patriarcales, ortodoxas. Manos para ser besadas. Dedos largos y torneados, hechos para bendecir y emanar la fragancia del mahalebi y del incienso. Manos hechas para dar. «Servíos, comed», invitan sus manos abiertas sobre la mesa. «Que comas, te estoy diciendo. ¡Eso que te serviste no es nada!». Inici de la novel.la.

La novel·la està farcida del plaer de trobar la felicitat en les petites coses. I els plats que s’hi cuinen és una de les fonts de la  felicitat amb un marcat toc d’orientalisme.

“Los orientales dan mucha importancia al asunto de la alimentación. Confucio, dicen, se divorció de su mujer porque «el arroz no estaba nunca suficientemente blanco ni la carne bien molida», y cuando se volvió a casar, lo hizo con una mujer devota de la cocina, porque “nuestra suerte, decía, no está en manos de los dioses, sino en manos de quien prepara nuestro alimento Pag. 20.

Els plats i receptes que s’hi esmenten estan en idioma grec i al final del llibre hi ha un extens glossari amb les explicacions adients.

Però la felicitat en les petites coses no es limita només al tema culinari:

“Cortar, en un atardecer de verano, con un cuchillo filoso un melón verdidorado sobre un gran plato carmesí. ¡ Ah! ¿Qué si no es la felicidad?” (Sheng-T’an). Pàg. 57.

  La nostalgia dels llocs, dels dies, dels moments…

“¡ Qué hermosos dias los que pasaron en casa de Agathó!

            ¡Qué hermoso el sol y qué hermosa la lluvia!

Si llovia y soplaba ese viento terrible de noviembre, se entretenían en casa. Preparaban dulces, cocinaban, zurcían, revolvían los talegos con retazos de tela.

Si había sol….” Pàg, 223.

 

La nostàlgia del temps, del pas del temps… Reflexions sàvies i filosòfiques:

“El tiempo ha dejado de existir. El Ayer se ha vuelto Hoy. Y un mediodia de verano, de pronto y sin dolor, el Hoy se volvió Siempre”. Pàg. 235.

La vitalista Loxandra sempre viu en un present continu i ens encomana la força de l’optimisme, la d’aprendre a sentir i a pensar en positiu. Una força que l’ajuda a resistir la desgràcia sobrevinguda:

Así ha sido, así es y así será. Porque cada cosa tiene su momento y su lugar. Hasta el jabón de la cocina. Y nada cambia”.

La Constantinoble que viu Loxandra és plena de conflictes, com el de la neteja ètnica indiscriminada de la població armènia de Constantinoble per ordre del soldà Abdul Hamid II.

“¿Y qué que seas turco?. Mi sereno era turco. Y mi marchante de huevos, turco también. ¡ Y sin embargo, qué personas maravillosas los dos! (….) Eres un ser humano. Griego, turco, ¡Qué más da! Lo importante es que eres un ser humano.” Pàg. 196.

Part de la força de Loxandra per fer front a les adversitats de la vida li ve de la seva devoció vers la verge de “Balukli”, una imatge miraculosa de presència ancestral a la família. Una imatge que havia passat de ma en ma entre les dones de la seva família des de temps immemorials. La tradició de les icones era molt notable a l’Imperi Bizantí principalment a la ciutat de Constantinoble. Posteriorment es va expandir a altres regions per part de l’església ortodoxa.

“Loxandra”, una crònica de la vida quotidiana de la cosmopolita Constantinoble, més que no pas de la política d’aquell moment, si bé hi és present com a teló de fons. És el testimoni d’un món que va canviar sobtadament amb l’esclat de la I Guerra Mundial.

 “Y Loxandra vivirá siempre en la abundancia de Constantinopla, dueña y señora de su lugar, porque cada cosa tiene su momento y su lugar”. Y el lugar de Loxandra  es Constantinopla. Y ya nadie podrà moverla de allí…”.  Pàg. 235.

 

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google photo

Esteu comentant fent servir el compte Google. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s